Polestar真是一個絕情的人吶,之前情人節(jié)才官宣和沃爾沃“分手”,愚人節(jié)的今天,連中文名字都要丟棄一個字——我們一直把Polestar的中文名直譯為北極星,但如今官方宣布中文名字為“極星”,跟“北”字說北北(bye-bye)。
![]()
官方給出了天志般的理由,讓你覺得Polestar的使命就是守護(hù)地球,當(dāng)然,它為全球汽車電動化作了努力,也算是環(huán)保英雄之一了。
![]()
編輯觀點
個人認(rèn)為北極星這個名字在車迷心中有點根深蒂固了,相信未來很長一段時間,車迷和媒體們非正式的聊天都繼續(xù)稱Polestar為北極星,再說,輸入法打出極星也沒有打北極星那么快捷。減少一個字的真正原因,可能就如李想把理想智造官方簡化為“理想”的理由一樣,為了減少兩個字的物料成本(開玩笑)。
![]()