起名本身就不是一件簡單的事情,而且要起得符合“簡單易記、通俗易懂、文雅共賞”的信達(dá)雅境界,那就更不容易了。比如有的人給自己的孩子取名,以自己的喜好或者未完成的愿望來出發(fā),本意是好的,但你給孩子取名“王者榮耀”,這又是幾個(gè)意思呢?而且名字雖說只是一個(gè)代號,但也不能張口就來,比如你洗個(gè)碗,就叫“瓷洗太后”;補(bǔ)個(gè)車胎,就叫“拿破輪”;按照這個(gè)邏輯,如果你是掏糞的,那兵哥建議你可以叫——
![]()
個(gè)人名字往往只影響個(gè)人聲譽(yù),但對于企業(yè)來說,一個(gè)名字便有可能引發(fā)一樁官司。2016年,四川野馬將福特汽車告上法庭,理由是認(rèn)為福特旗下進(jìn)口車型MUSTANG的中文名稱“福特野馬”涉嫌商標(biāo)侵權(quán)。到最后,成都市中級人民法院對該事件做出了判決,判定四川野馬勝訴并獲得100萬元的賠償,自此,福特野馬名稱將消失在大眾視野,只剩下“MUSTANG”。
![]()
汽車雖然逐漸從奢侈品轉(zhuǎn)變成消費(fèi)品,但大抵上仍是身份和地位的部分象征,特別是對于重視名字的中國人來說,車型名字的重要性是要與國外不一樣的。因此國外車型進(jìn)入國內(nèi),往往不會像國外一樣,簡單地以某個(gè)創(chuàng)始人或者設(shè)計(jì)師來命名,而是會挖盡心思想出一個(gè)足夠響亮的名字。但問題是,就算找中國人起名,但最終決定的還是一群外國人啊!他們能知道我們的口味嗎?于是,兵哥總結(jié)了一下,并且給它們劃分了幾個(gè)流派來給大家說道說道。
![]()
音譯派
這部分流派數(shù)量最廣,在目前市場上有超過一半的汽車品牌或車型都是這個(gè)流派,但是雖說這個(gè)流派數(shù)量眾多,成功的也挺多,但還是有好些品牌或者車型在中途轉(zhuǎn)入這個(gè)流派之后少了幾分味道。
Lexus剛進(jìn)入中國市場時(shí)曾經(jīng)有個(gè)響當(dāng)當(dāng)?shù)拿枴柚?,大有凌云壯志的意思,同時(shí)這名字在當(dāng)時(shí)也有著相當(dāng)不錯(cuò)的知名度,但隨著后來豐田全球化方案的實(shí)施,凌志這一名字也被廢除,變成了如今的雷克薩斯,雖說名字變得洋氣了許多,但畢竟不如曾經(jīng)那樣大氣了。
![]()
相比之下,豐田還有一款車型也是如此,那就是LAND CRUISER,也就是陸地巡洋艦。當(dāng)然,如今已經(jīng)改名蘭德酷路澤。LAND CRUISER的譯名本來是取LAND中的中文翻譯陸地,配上車輛硬派中大型SUV的超強(qiáng)越野能力,最終才組成的陸地巡洋艦,但在改名后卻變成了拗口的蘭德酷路澤,不但少了個(gè)中霸氣,也沒有以前那么朗朗上口。而且在陸巡系列之下,有著同樣命運(yùn)的還有霸道,也就是如今的普拉多。
![]()
意譯派
意譯的意思就是指在不改變其名稱的本來含義基礎(chǔ)上,用中文的形式將它的目的語表達(dá)出來,這種做法無疑是比音譯要難上不少的,因此使用這種翻譯方法的品牌以及車型并不算多。
在這種翻譯流派中做得最好的當(dāng)屬勞斯萊斯,從歷史上有名的銀魅(silverghost),到后來的幻影(phantom)、魅影(wraith)、曜影(dawn),勞斯萊斯家族的車型幾乎無一例外采用了意譯的方式來進(jìn)行命名,但他們同樣有一個(gè)意外,那就是旗下的古斯特(ghost),或許是因?yàn)檎也坏脚c“影”字相關(guān)的詞語了?
![]()
混合流派
所謂混合流派,就是指將音譯與意譯相結(jié)合的一種起名方式,從某種程度上來說,兵哥認(rèn)為這種翻譯方式比之意譯的難度也是不相上下的。比如前面所提到的陸地巡洋艦,就是用的這種翻譯方式來起的名字。
捷豹的名字相信大家都有所知道,捷豹英文名為“JAGUAR”,如果直接用中文翻譯那就是美洲豹的意思(美洲虎和美洲豹是同一種動(dòng)物),在以前的廣東以及香港等地還有人用“積架”來稱呼它。但在之后的翻譯起名中,JAGUAR取了“JA”中的近似中文發(fā)音“捷”與美洲豹相結(jié)合,才成為了如今的捷豹。
![]()
創(chuàng)造性翻譯派
這個(gè)流派相對上述流派來說難度要大大上漲,畢竟要新創(chuàng)一個(gè)不同的名字,既能突出產(chǎn)品的性能品質(zhì),又讓消費(fèi)者朗朗上口,產(chǎn)生好的聯(lián)想,這實(shí)在不容易。這其中最為成功的例子其實(shí)當(dāng)屬奔馳與寶馬。
很多人認(rèn)為奔馳音近似Benz,所以覺得奔馳是音譯,實(shí)則不然。Benz一開始的中文名字的確是音譯,但并不是奔馳,而是“本茨”。奔馳這一名稱是后來才取的,但不得不說,奔馳這一名稱既動(dòng)感形象,也能很好突出奔馳的形象,相比起本茨來說要高明得多。
![]()
至于BMW就更為有趣了,BMW全稱的中文翻譯是“巴伐利亞發(fā)動(dòng)機(jī)制造廠”或“巴依爾發(fā)動(dòng)機(jī)制造廠”,一開始在國內(nèi)的譯名就是根據(jù)這個(gè)中文譯名取的“巴依爾”,在德國人的眼里,名字僅僅是個(gè)代號,因此他們也就一直沒上心。直到后來一家香港代理公司在注冊時(shí),根據(jù)巴伐利亞的發(fā)音特點(diǎn),取了一個(gè)叫“寶馬利亞汽車有限公司”的名稱,自此,寶馬這個(gè)名稱就從南至北逐漸在國內(nèi)傳開了。
![]()
![]()
有的人認(rèn)為,一個(gè)品牌或者一個(gè)車型,名字起的好那就等于成功了一半。但兵哥以為,名字起得好或許真的成功了一半,但絕對不是關(guān)鍵的那一半!因?yàn)閷τ谙M(fèi)者來說,需要的是一款值得信賴,品質(zhì)足夠出色的產(chǎn)品。否則,即便名字再動(dòng)聽,再吸引人,都不過是一個(gè)金玉其外敗絮其中的東西罷了。