眾所周知,很多汽車(chē)品牌在國(guó)內(nèi)和國(guó)外的名字都不一樣,可是你知道嗎,就在咱們同根同宗的兩岸三地,因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化的差異,對(duì)于一些品牌的叫法也是不一樣的,而且一些品牌不同的叫法背后還隱藏著有趣的小故事,別著急,下面磚叔就給大家列舉一些這樣的品牌,給大家漲漲姿勢(shì)吧。
![]()
內(nèi)地:奔馳
港澳:平治
臺(tái)灣:賓士
三個(gè)叫法無(wú)論是從音譯還是字義來(lái)說(shuō),都很貼近品牌。至于誰(shuí)是最貼近的,這就見(jiàn)仁見(jiàn)智了。臺(tái)灣的名字聽(tīng)起來(lái)有座上賓的感覺(jué),很有檔次感。港澳的平治聽(tīng)起來(lái)也很有韻味,但感覺(jué)稍微欠點(diǎn)兒檔次感。其實(shí),以前大陸還有“奔茨、本茨”的叫法,你敢信么。
![]()
內(nèi)地:英菲尼迪
港澳:無(wú)限
臺(tái)灣:無(wú)限
在內(nèi)地的叫法是英文的音譯,而在香港和臺(tái)灣的叫法是按照英文的意思進(jìn)行翻譯的,Infiniti在漢語(yǔ)翻譯中本身就有無(wú)限的意思,一個(gè)是音譯一個(gè)是翻譯,但對(duì)于“無(wú)限”一詞無(wú)形中給品牌注入了更多的情感,兩者叫法都挺好聽(tīng),你覺(jué)得誰(shuí)更貼切呢?
![]()
內(nèi)地:雷克薩斯
港澳:凌志
臺(tái)灣:凌志
其實(shí)在內(nèi)地、尤其是東部沿海地區(qū),以前的叫法也是“凌志”,但后來(lái)Lexus正式進(jìn)入國(guó)內(nèi),廠家覺(jué)得音譯過(guò)來(lái)的名字可能會(huì)讓人印象更好,所以就改名叫“雷克薩斯”了,其實(shí)番茄哥覺(jué)得叫“凌志”的話(huà),可能銷(xiāo)量會(huì)更好,畢竟一輩人都清楚,豪華品牌除了奔馳寶馬奧迪,就是“凌志”了。而且“凌志”的叫法在字意上更加符合品牌調(diào)性,畢竟只有凌云壯志的人,才能開(kāi)上Lexus嘛。
![]()
內(nèi)地:路虎
港澳:越野路華
臺(tái)灣:荒原路華
三個(gè)地方的叫法都不是直接的音譯,港澳臺(tái)的路華算是Rover的音譯,越野和荒原既體現(xiàn)出了品牌的特性,兩個(gè)詞組合在一起又會(huì)給品牌賦予了更多的詩(shī)意。而內(nèi)地的名字則來(lái)得有點(diǎn)簡(jiǎn)單粗暴而財(cái)大氣粗,但不得不承認(rèn),取得又非常形象討巧。像路上霸王一樣威風(fēng)凜凜,絕對(duì)是中國(guó)人喜歡的感覺(jué)!兩個(gè)字道出了品牌本意。
![]()
內(nèi)地:沃爾沃
港澳:富豪
臺(tái)灣:富豪
內(nèi)地的叫法是直接音譯過(guò)來(lái),倒是簡(jiǎn)單明了,但如果對(duì)汽車(chē)不感興趣的人聽(tīng)到這個(gè)名字會(huì)摸不著頭腦。而港澳和臺(tái)灣“富豪”的叫法則形象得多,富豪既有“VOLVO”的音譯,也更討VOLVO消費(fèi)人群的喜歡。不過(guò)在以前,確實(shí)是富豪才能開(kāi)富豪,這多吉利!
![]()
內(nèi)地:標(biāo)致
港澳:寶獅
臺(tái)灣:Peugeot
個(gè)人感覺(jué)三個(gè)地區(qū)中港澳的叫法最為貼切,既符合Peugeot品牌的LOGO形象,又有一個(gè)好的寓意。大陸就是中規(guī)中矩的英文翻譯,臺(tái)灣就不說(shuō)了,照搬過(guò)來(lái)就是。
![]()
內(nèi)地:蘭博基尼
港澳:林寶堅(jiān)尼
臺(tái)灣:藍(lán)寶堅(jiān)尼
三個(gè)地方的叫法都是音譯過(guò)來(lái)的,只是因?yàn)榉窖晕幕牟煌糇g過(guò)來(lái)的叫法也略有差異。
![]()
內(nèi)地:保時(shí)捷
港澳:波子
臺(tái)灣:保時(shí)捷
聽(tīng)到港澳這個(gè)“波子”的叫法是不是感覺(jué)很貼切又有點(diǎn)困惑,其實(shí)Porsche在粵語(yǔ)中的發(fā)音是近似于“波子”,同時(shí)這個(gè)名字又帶有一些公子哥兒的感覺(jué),既有活力又夠范,和Porsche的品牌調(diào)性非常吻合。而內(nèi)地和臺(tái)灣則是中規(guī)中矩。
![]()
內(nèi)地:寶馬
港澳:寶馬
臺(tái)灣:BMW
BMW這個(gè)品牌在內(nèi)地和香港的叫法還是很統(tǒng)一的,臺(tái)灣直接照搬過(guò)來(lái)。值得一說(shuō)的是,在中國(guó)被翻譯得最成功的有三個(gè)品牌,其中有一個(gè)就是寶馬。從現(xiàn)在寶馬品牌的銷(xiāo)量來(lái)看,確實(shí)如此。對(duì)了,另外兩個(gè)是奔馳、百事可樂(lè)。
![]()
內(nèi)地:斯巴魯
港澳:富士
臺(tái)灣:速霸陸
這三個(gè)名字中,“斯巴魯”和“速霸陸”都是音譯,而富士則直接取了Subaru母公司富士重工的名字。值得一提的是內(nèi)地和臺(tái)灣的名字,雖然同為音譯,但是“斯巴魯”就顯得有點(diǎn)單調(diào),Subaru一直以機(jī)械操控、強(qiáng)性能而著名,“速霸陸”則形象又霸氣,顯示出品牌的“速”,而且Subaru在拉力賽場(chǎng)也是常勝將軍,“霸陸”更有非常好的寓意,名字讓人印象深刻!
其實(shí)國(guó)內(nèi)之前也叫“富士”,改名實(shí)為無(wú)奈之舉。其根源是富士公司與貴航云雀 的失敗合作,如今,云雀這款車(chē)已黯然退市。為了改變?cè)迫笇?duì)富士品牌在中國(guó)的消極影響,富士公司被迫將“富士”改為“斯巴魯”。
![]()
內(nèi)地:馬自達(dá)
港澳:萬(wàn)事得
臺(tái)灣:馬自達(dá)
“MAZDA”在內(nèi)地、臺(tái)灣和港澳的名字還是有比較大的差異的,內(nèi)地和臺(tái)灣“馬自達(dá)”的名字是由英文直接音譯過(guò)來(lái)的,而港澳地區(qū)“萬(wàn)事得”的名字就比較有意思了,既是音譯也帶了諧音。“萬(wàn)事得”在粵語(yǔ)意思為“做事一帆風(fēng)順,凡事皆能取得成功”,雖然并沒(méi)有像富豪之于Volvo那樣能準(zhǔn)確體現(xiàn)Mazda品牌的內(nèi)涵,可在凡事講究意頭的港澳地區(qū)來(lái)說(shuō),都是個(gè)深入民心的名字。
![]()
內(nèi)地:菲亞特
港澳:快意
臺(tái)灣:飛雅特
大陸和臺(tái)灣很明顯都是音譯過(guò)來(lái)的,但是番茄哥感覺(jué)臺(tái)灣的“飛雅特”還是稍勝一籌,“飛”和“雅”字很好地形容了這個(gè)品牌的特性,中國(guó)香港的翻譯“快意”讓人想到了“快意人生”,形容愉快暢快的心情,番茄哥覺(jué)得非常符合汽車(chē)氣質(zhì)。
![]()
內(nèi)地:捷豹
港澳:積架
臺(tái)灣:積架
Jaguar最早在大陸的時(shí)候也叫“美洲豹”,后來(lái)改名叫“捷豹”,其實(shí)兩個(gè)名字都挺好聽(tīng)的,符合品牌logo,也喻示著這個(gè)品牌的車(chē)型像豹子一樣運(yùn)動(dòng)。而港澳臺(tái)地區(qū)“積架”的名字,則是JAGUAR粵語(yǔ)的音譯,顯得中規(guī)中矩。
![]()
大陸:大眾
港澳:福士
臺(tái)灣:福斯
想不到日常生活中如此大眾的“大眾”,在中國(guó)也有不同的叫法,究其原委,Volks在德語(yǔ)中意思為“國(guó)民”,Wagen在德語(yǔ)中意思為“汽車(chē)”,全名的意思即“國(guó)民的汽車(chē)”,港澳臺(tái)地區(qū)直接取“Volks”音譯名稱(chēng),譯為福斯、福士汽車(chē);內(nèi)地則取內(nèi)容含義,譯為“大眾汽車(chē)”,番茄哥還是喜歡內(nèi)地的譯名,更接地氣,賦予了汽車(chē)另外一層意思,“大眾”在內(nèi)地的驚人銷(xiāo)量也能證明這一點(diǎn)。
磚叔總結(jié)
經(jīng)過(guò)這一波普及,大家肯定也對(duì)這些品牌的不同叫法有所了解,其實(shí)這是很有意思的汽車(chē)小知識(shí),當(dāng)你與朋友聊天時(shí),不經(jīng)意談起這些品牌的小知識(shí),指定會(huì)讓別人對(duì)你刮目相看的哦,所以,看完文章看趕快跟朋友分享一下吧。