翻閱現(xiàn)代車型的英文譯名,不難讀出它們身上厚重的歷史感,因?yàn)樗鼈兊拿謳缀醵佳赜糜诋?dāng)時(shí)的馬車。舉幾個(gè)簡(jiǎn)單的例子:
Wagon,中文譯為「旅行車」,我們也叫做「瓦罐」。它是歐洲市場(chǎng)的寵兒,而這個(gè)單詞的原意就是四輪貨運(yùn)馬車,而我們所熟知的大眾汽車——Volkswagen也是由此演變而來(lái)。
![]()
Coupe,我們稱之為硬頂雙門跑車。它本指兩人乘坐的四輪箱型馬車,而在今天,Coupe已經(jīng)成了炫酷的代名詞。
![]()
Shooting brake,三門旅行車或掀背汽車,我們更樂(lè)意稱其為“獵裝車”,而它本意也是用來(lái)專指打獵用的馬車。
![]()
Cabriolet,敞篷車。這個(gè)單詞最開始也是指帶篷的馬車。現(xiàn)在看來(lái)的話,嗯……確實(shí)是敞篷的,沒毛病。
![]()
Sedan,特指封閉式轎車。而在馬車時(shí)代,它指的是一種裝飾講究的貴族專用豪華馬車。而這個(gè)單詞沿用到汽車身上,則源于福特的「T型車」,它也是我們今天要講的主角。
![]()
![]()